| 
 | 
 
 
| 
 
 1.终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。        That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is  
+ k3 {8 G2 P7 o& Yin the endless. / _! H! @, L4 l( } 
 
5 |+ G% j( u" V4 t5 ]8 a2.太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。        
% D  S7 G4 J% P. H' Z: `8 GThe sun has his simple rode of light. The clouds are decked with  
; U& `; q  {! X0 ]+ M7 @gorgeousness.  
) S1 `: D" H& j% \       
# L- d% J, ~  O3.山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 8 o" w7 J, Q2 D# Y# M* Y$ P 
5 |0 ?* |% ^) ], y! V& q 
4.道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。         The road is lonely in its crowd for it is not loved. * K' S" k) `: n2 U 
! _5 ~8 V% O/ V5 U7 R( d0 D5 T) M2 m 
5.权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。    The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. 1 l0 m8 N9 X. W) ^ 
/ }5 w! _/ V$ R6 C: a 
6.今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。               The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.  
9 k6 }/ W; Y) L- v: s& q+ \2 V6 H0 ?, D! [9 {7 X6 ?0 w 
7.绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。              the grass-blade is worthy of the great world where it grows. 2 J6 L3 e& e+ K$ A3 [) V 
9 j! @; P' f6 p5 e1 O) V 
8.梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。   Dream is a wife who must talk,  
, K% h9 m  U: z. _. X% ?Sleep is a husband who silently suffers. 8 P7 D# L( `9 A% n0 I% u1 Z: k 
 
9 \5 C1 X. ?& b6 ?6 P6 S9.夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。                     The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,your mother. I am to give you fresh birth. : p2 A, j6 l% Q) `4 q" u- b 
 
  u3 N% C* l, b% |8 l+ B# o10.黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。                           I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when  
2 f9 u/ d  Q# j) ~9 \she has put out the lamp. 9 [& ^+ L8 o* z9 c1 [; z 
; E; y' b9 N, A: x/ v7 O 
11.我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.  
' R% K) Y* }( ^2 M5 x+ R/ X 
; ~" {1 C3 a2 R8 x. \" @$ @12.亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。            Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a  
3 M9 E3 z7 U( x& A0 V; n4 l7 @deepening eventide on this beach when I listen to these waves.  
: M& n: q; A4 |. I 
: l! w' Z1 L/ o4 [6 |5 U13.鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。            The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life $ A0 f% t3 R6 d0 e8 s# r* n 
in the air. 2 ~; r* M' v6 ~" Y! d8 P 
 
! N- e! p$ k' ?. H+ ~14.夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”             
: y7 `% C& @. }" W& eIn the moon thou sendest thy love letters to me,  
6 z8 t. Y! n5 _# lI leave my answers in tears upon the grass. 5 M- g# {3 ~5 Z! t  N+ ` 
 
0 P) H  k9 o7 [) K7 [4 n7 d* K$ p15.伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。   
( n) z4 ]' R- ]! c4 `: oThe great is a born child; when he dies he gives his great childhood to the world. % p2 b8 V3 {* ?; U. @ 
 
, `: O7 R* P3 a) @: o( x3 M16.不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   5 w3 ]# ]5 x# p* \& {. r 
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles , R+ L% Y3 O5 j! ] 
into perfection. + Y7 e/ \8 y. l6 ]1 G# ]1 ` 
 
& ]0 h* r8 l$ i* B+ U' R3 N17.蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。                5 m+ H. E: Q# K3 B$ [* N 
Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave. + n; o1 Z2 h7 u5 h" J1 ? 
The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him. . w, ]% {5 \- i3 u5 g 
 
! u. Y2 H; m( ^; d$ t# T* z! W* X4 D18.如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth |   
 
 
 
 |