|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 3 P! p* W6 ]& ]' C3 F5 `
Asks the Possible to the Impossible,
7 A& M1 |0 b9 mWhere is your dwelling-place? 3 B0 o( Q, |9 L! h7 B$ D. @
In the dreams of the impotent, comes the answer.
0 w- a$ C3 ?8 S+ H20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 6 j! v& X$ I5 j
& m; D4 X+ G5 [( J& N
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
( Z8 j1 Q5 p$ c# t; c) F& lI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
; X/ `3 m0 x* q) z+ U---I cannot see them.
3 `, q z% k8 f
5 t; [/ a" Z6 ^! U: A22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 : l+ |4 B" Y- i2 X5 p4 D, U
Leisure in its activity is work. # P. T# v- X% |; U7 O, Z' M$ _
The stillness of the sea stirs in waves.
+ B* ?6 m% D, W5 B+ N8 j2 @
$ ^/ f1 B. r1 u$ u* t6 d1 C23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 0 N! ~; {9 {0 f& t
The leaf becomes flower when it loves.
4 g) Y/ T, t& ^$ G, F7 p2 lThe flower becomes fruit when it worships. 3 k4 C. S/ D- A, S! I e$ ?
. ?/ j" f8 b2 u# w# f/ e# m r1 @
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ( k2 K9 `4 O/ m2 [$ r3 ]
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. 9 F, a# z5 [) b
+ }4 W1 y/ z4 g2 d25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 * {. i" b$ t# [- c! `
This rainy evening the wind is restless.
) ?/ \4 U+ b- a- i: L9 P7 V3 }" j" P' QI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
% r+ f7 T% p0 u( Aall things. " ^. A4 N c& O/ c$ v
* z3 p1 j" c3 s26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
% P! P \, a6 nStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout. + q7 g1 S& P" O" Q( v; x
z. D" t4 Y: T
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 + |- H, T/ B$ n* `$ m/ R
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
7 d7 x% I9 T3 m' a5 Jlonely bride of the storm. ! E5 ]/ l F$ F! W7 \
; \0 y, U k% v! r6 }% Z28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” : b0 f, ~* @. r1 _; Y6 ?
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
7 D; D8 s- u0 t: {# Q7 v7 Y( tI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. 6 I- \, G: Q, L, x5 v% q
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) m; Y& O2 M$ e7 q8 N: H T! s! _0 j/ T. `! v o3 A
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
- ^; f( O1 x7 S' uTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes ( @8 K$ S& B9 E8 l( x, y* ~! t7 b
it mere change and no wealth.
+ s' p( I. q5 P R1 `$ G, O8 U u8 L
, |* z$ e b- A( z5 ?30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。 7 w5 A* m. g q4 Z
在想象中,她却转动得很舒畅。 ' }* e8 l6 K- w' A. E
Truth in her dress finds facts too tight. ( q' f4 F6 T0 E8 _" [& h0 @
In fiction she moves with ease. |
|