找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 644|回复: 0

泰戈尔诗6

[复制链接]
发表于 2009-2-2 13:36:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”           3 q) z; j* W# S
Asks the Possible to the Impossible, & M+ `( A6 u/ R) j, Q2 B
Where is your dwelling-place?
/ \0 J, b& L( t! Z1 BIn the dreams of the impotent, comes the answer.                  
7 U: Z% t0 ~; l20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。  If you shut your door to all errors truth will be shut out. ! ^+ s1 x* R  n2 }1 A2 ?
" X/ n! K5 |9 M! F
21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
  b% y# n) F) @% Q( S. ?, j4 C; kI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
" b% r" D5 D% {---I cannot see them.
# f$ F' z* R4 U
" P; L- E" V$ G" r# ?22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
1 q" r' r! [/ \! b8 I0 ]! yLeisure in its activity is work.
  _. e' Z; @( I7 bThe stillness of the sea stirs in waves.
6 I8 ^# j; q; Z5 K" n& u, Y+ Q9 U) [3 ^
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 % f6 L6 J3 C' h6 D$ i: X# b
The leaf becomes flower when it loves.
! _4 f' c( Z$ \The flower becomes fruit when it worships.
8 Q* Q8 x6 d: ~( j$ \" P* n$ E
2 S/ e8 k. t; t7 q5 A# l" @24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 1 N- ?% s, V, F9 y2 F* g! X& ~
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
# M! X2 A$ B2 e% e2 @* U
- i+ G2 u! ^( r" z2 f25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
* z0 Z/ D6 Z+ j/ D; @This rainy evening the wind is restless.
# A& `" Z# L. L$ E0 cI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
4 g" l  O" T: ]2 \all things.
& G6 Q; N. Y  N- M2 S
3 ?6 `" W# D9 ?* x26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
6 W2 m  h8 f! ^/ \: \9 ~1 Z9 NStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
5 p( z% U! ^4 ^% z( ]4 Y2 d$ L
2 m$ r% M3 J1 I27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。   l9 X# T) \# R5 \4 a- n
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
2 v2 R9 k) V: N0 o' U) b$ ?8 Flonely bride of the storm.
, H" l* M+ s* x$ J% S+ ]" h  i4 k* \: `$ ?) ~. C" g. F
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
6 _9 N1 Z4 m/ b; W3 e. H# ]+ L. |工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, S3 W- z8 K# }9 A1 X" {5 MI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. . H( `" \% z1 {0 d& \
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. & E5 J: ^- I; f9 K' C% L

- w0 c4 S4 b3 x29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。 $ ~& z" b! e$ @8 B6 d
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes 1 b, l& |! r9 T+ {% u' B
it mere change and no wealth.
5 {* }) }+ H2 ]( Z
8 O( ~3 b% M& u30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 C4 N1 u; ~3 x4 Q7 N0 k在想象中,她却转动得很舒畅。 9 d- e" b( A4 b- ]; @
Truth in her dress finds facts too tight.
8 D7 c% b5 H( A& o* K4 d/ N  Z  {In fiction she moves with ease.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-5-3 12:05 , Processed in 0.065826 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表