|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
/ _: u9 x0 C. V _; _3 V+ LAsks the Possible to the Impossible,
' o4 n* e* e$ x! `0 M- B! j) zWhere is your dwelling-place? 6 v7 i+ s0 D; e) V
In the dreams of the impotent, comes the answer. " X+ C- `" z' E1 ?3 u& T
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. ( s( U* i/ ?: ]4 j7 t% l
, p, A: }% c! g0 V21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
: Q. N/ \' G3 iI hear some rustle of things behind my sadness of heart, * X- D5 t9 ^* K1 q$ ^
---I cannot see them.
3 T' i1 p0 c2 l% d: B4 Y
6 y. e* i% W1 _0 P22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 7 Q3 o8 K' L$ q0 b) P# S7 T- |( D
Leisure in its activity is work.
4 b& v! z: Z" d' ]) PThe stillness of the sea stirs in waves.
0 V5 ?, _- H& }% o% n; f1 C$ t9 t1 W5 H) X- X- x
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
4 X) q8 R4 A6 f) y. o) OThe leaf becomes flower when it loves.
) \+ K' b5 i/ y4 \/ f; cThe flower becomes fruit when it worships. ! [% \ a) {; Q* m4 @
& V W/ `: I7 h5 z! Z( N$ B
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 5 D0 G7 H9 D, y$ C
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
- m4 Z/ T& I% P, w. l$ [: s/ ^, m
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 6 ] u" r! e8 H# O* t7 S; G7 K) `- K- J2 }
This rainy evening the wind is restless.
' f! I8 r, m) J8 T2 G8 d% L3 ZI look at the swaying branches and ponder over the greatness of
8 c/ |, @9 W+ z9 {( Y ?all things. o, [' p! s: m% D, k
% |2 W" A1 I7 T+ D
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
# r+ H5 [2 K5 zStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
6 V7 ^$ m i. j
2 u( A u# w3 E! Q. T: |27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
0 j# y6 G) s( g/ Q9 x M2 ~Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
$ }( [6 o& g; ilonely bride of the storm. 0 p$ K$ c- T8 y/ _3 Z$ K
/ D0 {2 u- I' l3 n
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
( }; e& h# c1 W7 i1 w1 ~工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # q3 F- [- C- j% S* j* @$ Z
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
9 ^8 n/ N1 @) Y( W; MI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. % w) o3 A3 E: }
* m5 V# J4 t$ F9 }2 d' C
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
D$ o' ~5 b6 ~, i/ k& c. aTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 6 k7 D6 A9 q/ P _2 m
it mere change and no wealth. 1 p* u+ `, E) `5 @" p
3 V+ j+ H+ N% M W/ _
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
+ n& v* c/ H, n! `. t* ^) N" O k在想象中,她却转动得很舒畅。
g( _$ }9 v& `2 STruth in her dress finds facts too tight.
, E+ ~5 g) e; [6 h: BIn fiction she moves with ease. |
|