|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
+ C- j# J6 E, O( pAsks the Possible to the Impossible, ' z |+ Z* m6 [
Where is your dwelling-place?
) \0 g- N I5 y: K( F/ WIn the dreams of the impotent, comes the answer. 0 j3 p8 h$ D x) Y8 h# P ]
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. v) _& Q' h& ]5 ~/ p+ N2 a1 s: Z
% \, Q4 K$ A& K4 z' N21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
, Q4 U3 s' X3 ^I hear some rustle of things behind my sadness of heart,
/ ~6 f9 R; } q7 F3 S6 L---I cannot see them. / O( ]8 r0 _8 q
\* u1 J; }* @22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
6 G' V+ _& j& Q' ?Leisure in its activity is work.
7 ^# m- |8 I( g- h. g j9 ^The stillness of the sea stirs in waves.
/ ~6 }5 v! {0 r- s; b3 B0 J
( N8 \6 D: }1 s9 O* t. r23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。 - Y0 D" z# Z! R: T" z2 Z4 ?
The leaf becomes flower when it loves.
T, e: w& y6 P( w* C; QThe flower becomes fruit when it worships. 5 l" ~7 ^5 k, _; q" u
& j+ g" x$ i2 t& T
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 ' t: {0 [/ Z/ Y! K$ k% ~$ j
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
j2 _% K Z3 M4 x2 |" }# ?. |
) W$ j( c4 e' \6 |' C# \2 c25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
7 [0 e" t$ g( j2 R! DThis rainy evening the wind is restless. $ ~! i6 P, ~: ^$ ]
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
$ R' F& C* T, Hall things.
4 z1 u. z: v2 h1 s2 A& n0 K; y. _, r4 T" H
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
- M/ k( e+ I$ w* Z. \& {Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
/ E& i* c( e5 G; {% U3 f% O+ g! E& e
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 / e4 M% {/ k# O2 k5 C, D
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
: d! w+ q. L3 Z: Klonely bride of the storm.
6 x9 r3 O5 q" m. O' Y' E' j' W9 k, p/ p; D9 b
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” 8 U3 J! C6 ^1 K6 x# e3 i
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
, Q5 D$ l+ f$ M+ R/ G& i' JI am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. + m$ z/ B6 r# F& I- c( z
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
) P" H# Z' k/ _6 H" F# G/ m# ^
- z' l( W* j" H% ~) o4 v29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
# a4 h# q' t+ T2 v4 |Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
/ R# y c8 c! z+ ait mere change and no wealth. ; y% T. O3 T2 @
' ]& a: m4 z. G3 I
30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
9 }5 S. E9 \4 \7 T在想象中,她却转动得很舒畅。
4 P+ a; u7 ]- n8 KTruth in her dress finds facts too tight. ' H% Z- c* A* r, i6 U, L7 ]5 r
In fiction she moves with ease. |
|