|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。” 4 y+ |; n$ n* j5 L3 \
Asks the Possible to the Impossible, 9 b$ ?9 B' i) d+ L- T' y
Where is your dwelling-place? # X% n9 I# K4 C- \; D
In the dreams of the impotent, comes the answer. 8 V" w9 \5 b0 y# B: X
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. 6 M8 ?3 A& C7 J4 D W& J
. |( i) d7 Q( y* G$ v( A$ z7 c4 N21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
9 }3 |9 @6 L6 K6 DI hear some rustle of things behind my sadness of heart, % O7 M$ J) T% D! r3 y. r5 w* |
---I cannot see them.
+ e* R$ d! c* H) |& s L( A* \/ l
5 l8 `. D) D" m& x8 J+ ]# X, m22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。
8 r! J: p% V4 t0 J/ bLeisure in its activity is work. ! \8 e% b: d* h* A) C% N
The stillness of the sea stirs in waves.
; q' Q) o- B7 x6 f2 `' Q0 W* P7 ^' g5 A8 r$ p$ q
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
: z' Q0 y2 s; k2 HThe leaf becomes flower when it loves.
4 f2 H& p; S5 I3 G: Y7 vThe flower becomes fruit when it worships. " ]- ]1 J- ]; A
( C3 @/ s' ?7 g
24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
# t8 h T. M; X1 y) ]6 w0 kThe roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful. . o2 [, o0 d; @) O& d
( P! Q6 ~7 o" u! e9 |. Q25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
' w- Y# x. U3 @* d& n/ nThis rainy evening the wind is restless.
- y: R8 r" Q l! e* A. @I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
2 f$ P2 o2 c3 u+ Lall things. ( y2 R' T' |3 }
6 J" X! w" q4 l* s
26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。
2 C$ ]; J7 |* h/ ~; L- \" {4 TStorm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
X5 e7 E% b ^) E |% |2 ]7 {: b: p2 P
27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
9 h* H5 G' ?: c+ qThou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou 4 u; K' {, W' f! l, Q8 m
lonely bride of the storm.
5 V# h7 H' d" C1 o, e6 @
" P2 U3 u" H6 x0 m28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” ; S! Y5 r% @1 G. v E% {# P
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” # [8 c, G& o$ I# T2 I: w- e
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work. / ]' ~1 M3 R( N: N
I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word. ( n4 @5 |( ~7 |' c* J. x
/ s' _8 ^/ n z( m9 l
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
) N, E) u3 u8 q( M }Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes
4 o/ U6 C& } R- Q: E, \it mere change and no wealth.
+ U. _: z7 k3 K/ q
; |9 N/ C# U1 W4 v0 s) {: ]1 ?30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
# H/ }# c% K) s, j0 _在想象中,她却转动得很舒畅。 0 d" i' k( u( D8 h# w7 c4 R
Truth in her dress finds facts too tight.
r" I# r' d H+ k; wIn fiction she moves with ease. |
|