|
|
|
19.“可能”问“不可能”道:“你住在什么地方呢?”它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
$ d- d% o- V4 z( WAsks the Possible to the Impossible, ) S( }, x6 B6 ~% o: z; t
Where is your dwelling-place?
# J/ N: l+ T6 g: Z mIn the dreams of the impotent, comes the answer. 0 q' V* @6 Z) }
20.如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 If you shut your door to all errors truth will be shut out. & z; }- G e9 ]" Z7 q
# H' j" g: h5 f) H4 K; U21.我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
: Q1 I5 Q0 m3 m4 x2 T6 Q6 S+ CI hear some rustle of things behind my sadness of heart,
: u6 W& k- a N; \; ^$ h---I cannot see them. 6 W/ _9 g3 ?/ \8 K7 Y4 d( t9 ?
, z/ W% \2 K/ n2 U, R7 [- W22.闲暇在动作时便是工作。静止的海水荡动时便成波涛。 ! _6 |7 l( k0 ^6 @
Leisure in its activity is work. : [& p" K# J) T4 Y& M1 K
The stillness of the sea stirs in waves.
3 m9 N) a( C: m/ i7 c1 W3 K" C2 y. X( t3 R( f/ {$ a( S
23.绿叶恋爱时便成了花。花崇拜时便成了果实。
' C3 _* |: ~. DThe leaf becomes flower when it loves.
* u5 w6 O; i/ R4 N2 P4 i3 }The flower becomes fruit when it worships. : E7 L, F, ?: X, f0 R. t3 g
' a& ?& B! ?; p" a- U24.埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。 % ^6 k7 H3 j6 {; d- k7 B
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
! p- ^! Q" R# e* @% S* `* Q1 w6 z5 O
25.阴雨的黄昏,风无休止地吹着。我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。 ! N4 k( R- `! j/ `1 a
This rainy evening the wind is restless. # `, A8 x* m5 Y) F0 {
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
6 q. z7 ^$ @, G4 A0 u+ g( B1 j4 Fall things. $ O$ U) {+ d3 f9 d0 h5 j- k
: V5 r+ {; F, ?26.子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游戏和喧闹。 ' P& z: v) G( ]% j
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark,has begun to play and shout.
8 k$ H) H- {6 E# B
% l2 a# f7 }+ V1 \9 I8 Q6 l% D$ k27.海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。 ) k/ g! ^+ u3 I5 _% J" s2 u
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
3 v! d8 e, I1 \( mlonely bride of the storm. g9 R+ X) h) A- c0 t- g
[6 _2 i- v1 Z! N. A
28.文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。” - W1 L! j- w5 H8 h. ]
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。” " X4 P! \' d4 x- p! y) P p
I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work.
7 e; r$ n+ ]9 jI know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.
3 W, H9 c' k- d. s) o8 v" ^0 z; n% ^& P6 _5 K
29.时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
8 J5 \6 }6 {" S9 B) y' C1 oTime is the wealth of change, but the clock in its parody makes 8 w+ G" _# S" e$ X7 Z/ y8 p
it mere change and no wealth.
; K1 s1 C7 ]: c# P2 @0 z0 c
# C. M- M" O) r30.真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
# v" z- p1 k3 Z ~# }在想象中,她却转动得很舒畅。 , C" \# T" _/ Q8 C8 l
Truth in her dress finds facts too tight.
* ~4 { j. V/ y0 gIn fiction she moves with ease. |
|