找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 518|回复: 2

肯德基海报的中文译文

[复制链接]
发表于 2009-5-21 09:41:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
肯德基(KFC)的店里,现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT。3 C5 x0 `- s. |: A6 m
这句话怎么翻译合适?调查发现有如下翻译: . P1 C+ J+ z% f3 ], x/ Q+ }0 l8 b

# u! E" |1 h# Y(1):我们做鸡是对的。
% |6 Z. ?7 d+ ^) `# O(2):我们做鸡正点耶。 , h4 u; d, g6 b# T, h
' o( k% q, L9 D
(3):我们就是做鸡的。
6 d! B5 Q6 N' `) Z- e(4):我们有做鸡的权利。 9 X$ u! ]% B4 Z0 O, W8 [' t
(5):我们只做鸡的右半边。 4 M! v2 m5 X, W3 P
(6):我们可以做鸡,对吧! 1 a! [- N( D2 U! V- P% i! @1 o
' l' `$ D% s( n5 I$ a
(7):我们行使了鸡的权利。
/ e& s/ a% v2 \$ I2 O% b5 j6 n1 A(8):我们只做右边的鸡。
9 o% A/ i; F/ |& D  h' _(9):我们只吃右鸡腿……还有右鸡翅。
  n% d# H4 s( Z0 K% l2 }(10):我们用的鸡才是正宗。 : V; u: O+ p5 J5 K8 J
8 O, R& s# x% f& J: u4 O
(11):我们主张鸡权。
, {$ Q( [& W) _5 b(11):我们要维护我们鸡的权利! " t) n. u& @% U! K
(12):我们干鸡对! 8 m, T6 R0 s0 ^; W3 B
(13):我们干,鸡说:“好” - x) g4 N; J/ s  p  T! g

6 F  U, Q* `) f5 l7 q(14):我们还是做鸡好。 6 v; L6 }" t' p& i* j; f- ~* s' k! T
(15):我们用正确的方法炸鸡。
% c  o% m/ U- c/ K$ P- x(16):做鸡有理!
; l9 R1 o3 @; x  ^(17):我们让鸡向右看齐.     ; w- Y8 J: b% ]+ f3 w
) {+ ^. h: M3 T% k
(18):我们只做正确(正版)的鸡!
3 I" T) I/ b% e/ |# Z(19):只有朝右才是好鸡,吧!
' x5 D( m* Y* Q+ F( i! C! v3 z% U(20):我们肯定是鸡,对! 2 m: a- p% C2 }6 v1 Z
1 P/ ~# }, a& v6 i' _, `
(21):我们做鸡做地很正确。 / y4 ]7 X! f6 k" `; z- T) I2 u# n
(22):我们是鸡料理专家。
' ]; \, c; \. I9 N2 D(24):只有我们可以做鸡!
4 [0 v8 ~$ S; `' f' @(25):我们公正的作鸡! : t% {" q# C9 U5 p1 V# ~

$ G4 {& M, P( L0 w! M# R(26):我们的材料是正宗的鸡肉!
# |: I7 @$ q( Z& k7 \# g(27):我们“正在”做鸡, 好不好…… 7 D$ t, _$ a: n, t$ @
(28):我们从右边干鸡。
( J  ^) r) F" U8 k  Y
  {  S9 z, c$ H" H9 ](29):我们要正确的干鸡!!! ' d( H* ^8 G5 k' x: W3 H  P8 z
(30):我们做小鸡正义。
# s1 f3 {) h# b( u$ h(31):我们做鸡肉权利 (金山快译2003) 4 k* X* q7 r2 P8 l8 M

. x( y' ?2 \6 X' G  q(32):我们只做直立的鸡 (言下之意,活鸡!其它店用的是死鸡?) ) ~1 p# q: S& }+ T# X
(33):右面的鸡才是最好的。
+ I! H9 `- D4 @2 l5 S# T& x' c3 {( M, ]
(34)杀鸡前)我们使鸡站立(可能味道好?)。 ) g* j2 u. E% P+ B) ^& ^
(35):向右看,有鸡。 0 ^" b  O3 e; L8 i* s7 I
(36):我们只做正确的。 / L! e# z% f6 w( F( Y7 u) k

4 h+ u& d# ]6 G(37):我们把鸡搞正!(原来是歪的)
' j! i9 T+ O) u5 R7 w  Y(38):我们一定要把鸡打成右派!!!(?) ' U3 V% A$ p' g# m* g& l# W7 E( ?
(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”(?)
! R' a+ I  u3 E( n
- V* f, K8 H  `(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡?) 6 z2 a! j$ n& b! s
(41):我们做的是半边烧鸡腿! % X' @! @. B/ z$ J" c# d" k- L" O; n3 m6 r
& V# J  I! I. F
(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)。
! {& x5 g- p  R6 s( O0 m4 v* |(43):我们知道怎么做鸡。 & g; y( W/ W) l' r! t
(44):我把鸡赶到右边去。
6 J, y3 {! e- `
0 Y0 L  Y0 J' i( m/ Y(45):我们对鸡最人道(用安乐死?)。
& s0 Z* W& C3 o- y(46):我们做的才是真正的鸡!! 0 J% k% i' [% y. ~; T  s
(47):我们知道鸡是对的。
* a8 Z; m4 k2 r5 q( B+ e0 S4 |# r  o: S$ a+ P
(48):我们做得鸡正宗。   k; f. }* J$ Q5 I& r5 U6 M
(49):我们做鸡从右屁股开始。
* U6 ~1 L( g$ r9 e$ S; F4 N1 l# ?6 j* S(50):我们使鸡做得对!(因为造物主规定,鸡就是给人吃的)
发表于 2009-5-21 09:57:25 | 显示全部楼层
太强了 佩服楼主 继续加油
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-21 13:07:12 | 显示全部楼层
正确的翻译是“我们是烹鸡专家”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-7-18 09:38 , Processed in 0.097632 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表