找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 556|回复: 2

肯德基海报的中文译文

[复制链接]
发表于 2009-5-21 09:41:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
肯德基(KFC)的店里,现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT。3 }" R) G% T3 Y# q* c+ k  g6 D+ ^+ \
这句话怎么翻译合适?调查发现有如下翻译: 4 I' w6 ?& _& V. F7 C* S5 Q* k
0 Q( E% E5 e- n- N. R4 g
(1):我们做鸡是对的。 # S/ m/ `) B: i- K
(2):我们做鸡正点耶。
: k9 S* D/ f: M. m' Q
& S$ n$ U2 {0 y2 M5 D% E* V(3):我们就是做鸡的。
  `2 i3 |5 V2 E' O" R(4):我们有做鸡的权利。
9 S  D+ F/ \2 @+ h0 X1 l6 d(5):我们只做鸡的右半边。 ! E$ r- R8 r- u" l
(6):我们可以做鸡,对吧!
! c+ n8 E9 ~7 R  w0 q+ m# ^& P& c2 B7 Y) ~$ l  E: b6 l
(7):我们行使了鸡的权利。
: C$ V4 Z3 A) m3 p4 [1 ?* Y(8):我们只做右边的鸡。
& a: f/ Q- V" z- y(9):我们只吃右鸡腿……还有右鸡翅。
+ ~! O1 |  Z3 L(10):我们用的鸡才是正宗。 ( X& b6 g% f+ `

/ u4 H8 e) W2 D) Z* {* d(11):我们主张鸡权。 % `6 f8 l1 V$ a  ^( D* K; c; C+ `
(11):我们要维护我们鸡的权利! 1 y7 B+ ~" r9 j" Y
(12):我们干鸡对! ! A3 U& V$ r% T
(13):我们干,鸡说:“好”
/ f( w# \% A! c" P: T) b
7 \% S7 m# ?# Q" E  B9 S; x% r/ y1 V(14):我们还是做鸡好。 / b( u& V/ k. ~+ v4 ^4 p+ c
(15):我们用正确的方法炸鸡。
' u6 {' V2 @* h6 H( r3 K2 A(16):做鸡有理!   r% y; Z% A  M/ H
(17):我们让鸡向右看齐.     ; X2 ?1 |: U. T2 M) Q

2 [# i$ R, f& P9 n8 g; Y(18):我们只做正确(正版)的鸡! 3 w+ |# p& c. }  ^
(19):只有朝右才是好鸡,吧! % v1 ^3 v, ^& c6 E- U* Z, s
(20):我们肯定是鸡,对!
# S% P' n" \( f4 `9 g
3 T: S( w# C' `2 i( J(21):我们做鸡做地很正确。 / m4 |, Y! D/ C$ |& J+ Z
(22):我们是鸡料理专家。 ( m* `% a  y# P; V. h7 I+ D
(24):只有我们可以做鸡!
7 ^1 r2 S4 t7 t  M' @% r  B6 o(25):我们公正的作鸡!
* M- ?# Z. [$ S) [
# m- D6 C5 Q! ?5 I7 U/ p! u8 |(26):我们的材料是正宗的鸡肉! * R4 r4 G0 e/ r$ ?( s  b
(27):我们“正在”做鸡, 好不好…… 2 F5 n# k4 |  X% d
(28):我们从右边干鸡。
/ W, U$ N8 `: N' Q+ k$ O/ J9 O" P- m9 [0 [6 ^# F
(29):我们要正确的干鸡!!!
, S% f' t7 x" O) j3 P' B/ F) w1 ~( y# l(30):我们做小鸡正义。 " ~! Q( v; _; r3 ?. F
(31):我们做鸡肉权利 (金山快译2003) , A) I8 k/ X: k# @2 Q
" ]: h, q" B5 N1 V- p8 b
(32):我们只做直立的鸡 (言下之意,活鸡!其它店用的是死鸡?) : P3 g+ g5 S) y/ b' }  Y% X
(33):右面的鸡才是最好的。
5 J! U9 x4 `4 n/ j
" d8 W$ H4 n0 U6 y" M(34)杀鸡前)我们使鸡站立(可能味道好?)。 ' C; C, o8 C5 Q! ]  _; L2 v& `- t
(35):向右看,有鸡。
6 y& L, t! E2 V  [' B, G9 ^, o( F! Y(36):我们只做正确的。
1 a. Q% N% O* w8 u5 b
0 J) N& [8 S0 i& e0 `/ r(37):我们把鸡搞正!(原来是歪的) % U7 R6 Z# S# w! u+ S( K* Z
(38):我们一定要把鸡打成右派!!!(?) 8 N! k. b& m* h3 P9 N  X
(39):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”(?)
: Z" X! {! P8 s: w& j1 v* s' A  @# w  T& a* M9 b
(40):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是”左派“的鸡?)
( X5 m! A$ y2 v" `$ {# B(41):我们做的是半边烧鸡腿!
; W' Z) W  Y! N7 P) ~  u; U. V& }- [; Q* L5 X( \2 `6 X
(42):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)。 , R* S" D2 i/ g* @8 E3 c
(43):我们知道怎么做鸡。
- Z- a: c* ~% G: i(44):我把鸡赶到右边去。
+ g, S$ q$ _8 H. @8 ?+ ~
/ A( }( R, T# \4 f( c# h(45):我们对鸡最人道(用安乐死?)。
0 r: D, w' Z+ Q4 Z6 R(46):我们做的才是真正的鸡!! ' t, l5 u. Z8 J) B& b
(47):我们知道鸡是对的。
6 L7 d# \) `( z: Z8 W# f; D- j$ F% Z. j) @" I& }6 t: `; W% R& n3 c
(48):我们做得鸡正宗。 . i6 ~  f9 Z9 `  Y( M! l
(49):我们做鸡从右屁股开始。
# b  |" E* ~4 R! H" Z/ ^9 ~  O(50):我们使鸡做得对!(因为造物主规定,鸡就是给人吃的)
发表于 2009-5-21 09:57:25 | 显示全部楼层
太强了 佩服楼主 继续加油
回复

使用道具 举报

发表于 2009-5-21 13:07:12 | 显示全部楼层
正确的翻译是“我们是烹鸡专家”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2026-1-21 01:43 , Processed in 0.053145 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表