|
|
楼主 |
发表于 2010-8-27 10:25:32
|
显示全部楼层
|
■郁达夫
( S# V- j! t: c4 x W3 N
, A& s/ l9 K/ D2 ?+ W, d- y4 }
) @ p, r4 n/ d( S, z一9 q( Q8 I4 r3 @2 `# f" E
* b6 Y. I2 s! Y7 \" J- Z) q, q
他近来觉得孤冷得可怜。
# j& S& w3 H, `, X$ ]9 Z2 k
5 S& f2 j7 f5 A; p% R. d# F 他的早熟的性情,竟把他挤到与世人绝不相容的境地去,世人与他的中间介在的那一道屏障,愈筑愈高了。 / _- w$ \1 F4 \" w
/ E5 T# W' z- g6 o6 v9 R- W6 t+ G8 f 天气一天一天的清凉起来,他的学校开学之后,已经快半个月了。那一天正是9月的22日。 - z7 A2 a. s- w) @" a9 ?, j8 V8 i
+ V% w8 t& g" d5 c
晴天一碧,万里无云,终古常新的皎日,依旧在她的轨道上,一程一程的在那里行走。从南方吹来的微风,同醒酒的琼浆一般,带着一种香气,一阵阵的拂上面来。在黄苍未熟的稻田中间,在弯曲同白线似的乡间的官道上面,他一个人手里捧了一本六寸长的Wordsworth的诗集,尽在那里缓缓的独步。在这大平原内,四面并无人影;不知从何处飞来的一声两声的远吠声。悠悠扬扬的传到他耳膜上来。他眼睛离开了书,同做梦似的向有犬吠声的地方看去,但看见了一丛杂树,几处人家,同鱼鳞似的屋瓦上,有一层薄薄的蜃气楼,同轻纱似的,在那里飘荡。"Oh, you serenegossamer! You beautiful gossamer!" " S& Y1 k4 \* f+ W' P2 A
4 o2 _4 a5 b$ H 这样的叫了一声,他的眼睛里就涌出了两行清泪来,他自己也不知道是什么缘故。
- k+ Y* { O0 q) y0 Q! {; ^% G6 O& L2 S. o8 ?" M
呆呆的看了好久,他忽然觉得背上有一阵紫色的气息吹来,息索的一响,道傍的一枝小草,竟把他的梦境打破了,他回转头来一看,那枝小草还是颠摇不已,一阵带着紫罗兰气息的和风,温微微的哼到他那苍白的脸上来。在这清和的早秋的世界里,在这澄清透明的以太中,他的身体觉得同陶醉似的酥软起来。他好像是睡在慈母怀里的样子。他好像是梦到了桃花源里的样子。他好像是在南欧的海岸,躺在情人膝上,在那里贪午睡的样子。
5 c2 d% E Y, U3 h
v% s1 p" b: |) k5 o- U7 G1 [ 他看看四边,觉得周围的草木,都在那里对他微笑。看看苍空,觉得悠久无穷的大自然,微微的在那里点头。一动也不动的向天看了一会,他觉得天空中,有一群小天神,背上插着了翅膀,肩上挂着了弓箭,在那里跳舞。他觉得乐极了。便不知不觉开了口,自言自语的说:
a/ A ~& W/ x" v) ?9 }! o7 z& ~! h1 m
“这里就是你的避难所。世间的一般庸人都在那里妒忌你,轻笑你,愚弄你;只有这大自然,这终古常新的苍空皎日,这晚夏的微风,这初秋的清气,还是你的朋友,还是你的慈母,还是你的情人,你也不必再到世上去与那些轻薄的男女共处去,你就在这大自然的怀里,这纯朴的乡间终老了罢。”
# T$ X4 a* M" N# \! u, Y- @
! \. |+ H* k' O1 r 这样的说了一遍,他觉得自家可怜起来,好像有万千哀怨,横亘在胸中,一口说不出来的样子。含了一双清泪,他的眼睛又看到他手里的书上去。 % u. ^# j& c8 h. @/ W
% F* r& f M. [
Behold her, single in the field, 8 \' ]! t; `5 c& d7 L8 o# }1 u, y# O
You solitary Highland Lass!
8 B) H* k( L8 _' N2 f Reaping and singing by herself; % }6 w9 r$ V; p: N3 D3 _
Stop here, or gently pass!
$ f2 `7 }& O' k- [$ ]7 M Alone she cuts and binds the grain,
4 U9 D% q$ o) `9 j3 D* y/ o+ f And sings a melancholy strain; / x6 \0 @& ^) v- X- G7 U, m1 S
O, listen! for the vale profound * ~# L% S* [: o: v/ r, m
Is over flowing with the sound. / I% [1 [3 n, J6 p- Z
& a/ @ z, w \/ H2 ^, f* Y
看了这一节之后,他又忽然翻过一张来,脱头脱脑的看到那第三节去。
8 u+ {2 _0 e; A6 N
( }& N( o& [# q4 b3 Q Will no one tell me what she sings?---- & z* d6 j2 L. w5 S3 ]& D1 w
Perhaps the plaintive numbers flow
; T+ ^0 X. t) C. R For old, unhappy, far-off things, And battle long ago: 8 E q i, ?% ]( f2 K
Or is it some more humble lay,
$ I6 r+ |. p" y Familiar matter of today?
3 X: q; n0 x% A" e6 ^ Some natural sorrow, loss, or pain, 5 s9 T4 n- H! i2 D2 b. r( z# B5 z
That has been, and may be again? % d: N4 o: n8 Z2 Y0 u
0 E: |* Y# P/ `4 `
这也是他近来的一种习惯,看书的时候,并没有次序的。几百页的大书,更可不必说了,就是几十页的小册子,如爱美生的《自然论》(Emerson's《On Nature》),沙罗的《逍遥游》( Thoreau's《Ex-cursion》)之类,也没有完完全全从头至尾的读完一篇过。当他起初翻开一册书来看的时候,读了四行五行或一页二页,他每被那一本书感动,恨不得要一口气把那一本书吞下肚子里去的样子,到读了三页四页之后,他又生起一种怜惜的心来,他心里似乎说:
: Q; E2 y1 S, c" @! ]# F0 r$ j2 \
& w7 }. ?5 t6 Y “像这样的奇书,不应该一口气就把它念完,要留着细细儿的咀嚼才好。一下子就念完了之后,我的热望也就不得不消灭,那时候我就没有好望,没有梦想了,怎么使得呢?”
8 Y% R2 J% Q0 Z% d! O8 ~1 f$ z( `: Y3 }. ?" D: m
他的脑里虽然有这样的想头,其实他的心里早有一些儿厌倦起来,到了这时候,他总把那本书收过一边,不再看下去。过几天或者过几个钟头之后,他又用了满腔的热忱,同初读那一本书的时候一样的,去读另外的书去;几日前或者几点钟前那样的感动他的那一本书,就不得不被他遗忘了。
8 I! t2 T# V9 K' x4 I0 \) j$ M6 w C Q( I' ^: Q
放大了声音把渭迟渥斯的那两节诗读了一遍之后,他忽然想把这一首诗用中国文翻译出来。 $ T n5 t8 h# J3 w8 o% `% R
6 }: w2 C+ _6 }' }9 ?! w “孤寂的高原刈稻者”他想想看,《The solitary Highlandreaper》诗题只有如此的译法。
?/ v+ k4 A, l: @* R/ J. p" X+ C5 x/ B/ l4 X9 L0 @8 \! s
“你看那个女孩儿,她只一个人在田里,
5 W) h j. H2 |+ T" L; n" `* i, @, [ 你看那边的那个高原的女孩儿,她只一个人冷清清地! ( z2 g/ B# _; D c2 r
她一边刈稻,一边在那儿唱着不已; 1 p7 L4 y0 m1 W
她忽儿停了,忽而又过去了,轻盈体态,风光细腻!
% ]. s. ?/ ~2 p2 r3 i, N8 Q2 K; `5 A 她一个人,刈了,又重把稻儿捆起,
6 y8 _# U, h f, P; l 她唱的山歌,颇有些儿悲凉的情味;
4 c+ L! J* f$ v* P$ h# L) y$ A2 p 听呀听呀!这幽谷深深,
. a \: ~: v, I" a$ M, s 全充满了她的歌唱的清音。
a3 O7 \' g( p7 W$ P 有人能说否,她唱的究是什么? 9 |" Y& X6 O$ T; N
或者她那万千的痴话 3 u; i# d$ ^) u9 \1 |
是唱着前代的哀歌, 0 D1 y9 k2 y. t
或者是前朝的战事,千兵万马; $ C9 q$ `1 U/ Q+ \. e
或者是些坊间的俗曲
) b+ p# O& r2 {% b) d6 M% `# J1 n 便是目前的家常闲说? : P1 |0 Z! I8 O% A, w. `
或者是些天然的哀怨,必然的丧苦,自然的悲楚。
A G& y' |/ b. x' i) B6 e- g 这些事虽是过去的回思,将来想亦必有人指诉。” , p5 c5 A8 D H/ s; `/ s
0 l0 ?( B& w, Y. R( C- T 他一口气译了出来之后,忽又觉得无聊起来,便自嘲自骂的说: & E9 {$ D3 ^2 U, R5 u* r, i! ?
* K$ j6 _+ q& h0 T) x- J" L- n “这算是什么东西呀,岂不同教会里的赞美歌一样的乏味么? / L& v: Q( x+ g v9 i* }
. A" |8 K0 M! ~2 }5 L6 f; o
“英国诗是英国诗,中国诗是中国诗,又何必译来对去呢!” + Z: O5 R7 s# H. X! v* u8 z
r# A" h, ~6 V% U7 t
这样的说了一句,他不知不觉便微微儿的笑了起来。向四边一看,太阳已经打斜了;大平原的彼岸,西边的地平线上,有一座高山,浮在那里,饱受了一天残照,山的周围酝酿成一层朦朦胧胧的岚气,反射出一种紫不紫红不红的颜色来。 ! T1 U8 X+ e+ T; @
: K1 |& W/ ]% h 他正在那里出神呆看的时候,哼的咳嗽了一声,他的背后忽然来了一个农夫。回头一看,他就把他脸上的笑容装改了一副忧郁的面色,好像他的笑容是怕被人看见的样子。
: }& Q$ d1 Z/ l* y6 H5 v9 e9 r |
|