|
翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: 1 e# t; v5 @3 u: a
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦!
$ i6 a% r1 J# H1 k7 Z) A8 S! L" |2 l+ O# _4 C+ c
The Daffodils 水仙
6 q" `# m; H4 {" eI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云
3 U" M% T5 o9 }5 @; b' v6 U4 DThat floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠
! N a, d2 n7 \* M1 A4 ?When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片( o3 E% x7 S6 R! A; I3 Y9 K
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
4 e' P5 c; C, d* y; B$ aBeside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
2 R/ v0 D# [6 o9 g kFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
7 h1 H/ }$ L$ W$ g
& r0 H7 X! [% ]8 M; j/ E6 KContinuous as the stars that shine 花朵好似繁星
U* J7 D. d. c! \1 \And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛! N: s+ Y7 C: {* H) j! n1 [1 ?
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生7 Y8 v d% }% p) L
Among the margin of a bay: 延绵直到天际( U D0 o. j) V/ R5 H8 J& W. E5 A6 U
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊% W3 A% A$ Q) B# W+ }( P
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇9 A+ u- O4 S$ q0 L
( d3 ]0 [4 I& E, ~6 U: ~" v5 {( I/ V, L
The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞
9 k4 w# t0 X. ?. W- p( mOutdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
* m3 N4 ], _7 P6 ~A poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人- ^5 a, u& c0 H# c; T3 e5 y
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情( B! o4 u8 C/ n, @5 ?( h7 [. |
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
* u. F* e$ l5 U0 ?/ U/ ZWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
; ?/ @$ U8 @/ g& v I" _) b) s# J& ZFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处
1 M* S2 A: ^* iIn vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪
& `/ B+ p2 T! ]) x. M2 r4 yThey flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现! a& J B" [1 ~% R" B
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。- ]9 a1 p6 u: d2 k
And then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
9 A+ p4 |3 v' Z5 R- u% ~9 rAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起9 m. Z" X" s- z" L. U
% j+ q, P% S f/ G# K9 o[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |