翻译的不好,不要笑我啦,呵呵,我也是在练习而已::17:: - H& @) J0 ~- _( J* S
如果能帮小弟指出错误和不足,就更加万分感谢啦! K6 z( K o9 X( `" v; d8 L5 M* f
) o/ c3 U2 O- k, o1 l& wThe Daffodils 水仙
" u6 ^/ l% N. kI wandered lonely as a cloud 仿佛一片孤独的云 K" I+ z) {$ u: U! p, I
That floats in high o’er vales and hills,我徜徉在山谷之颠' x, f1 ]1 G0 u
When all at once I saw a crowd, 无意间窥见了那一片' v- M* I' q F! i( T; u: g2 R) b8 Q7 I& Z
A host of golden daffodils; 葱郁的黄水仙
: D8 E6 i# z) o5 n3 S _Beside the lake, beneath the trees, 湖岸上,树荫下,微风中
+ K* {6 i( a. Z7 C# fFluttering and dancing in the breeze. 摇曳着舞姿翩翩
/ c& K) j B) {% J% f4 _$ z
" I# m3 o+ j9 ~% K' D% ?Continuous as the stars that shine 花朵好似繁星# [9 y4 @# \% D6 o% T4 B
And twinkle on the Milky Way, 在银河里眨着眼睛$ t/ V+ v% K+ X6 y t6 F
They stretched in never-ending line 花丛簇拥湖湾而生: g* |- @: T: I/ }. r1 ^
Among the margin of a bay: 延绵直到天际8 \& w) s2 J7 H; L, C' X" x( n
Ten thousand saw I at a glance, 一眼望去,满目金蕊$ R A) c) k- `& C. n& D
Tossing their heads in sprightly dance. 欢歌曼舞,香颈轻摇
) A5 q+ h0 y1 C3 n
* m, [: K8 |' o0 a' Z f# `The waves beside them danced; but they 湖中粼粼的涟漪也来跳舞/ `0 u" V. t- k2 G) F0 v* D" y2 E
Outdid the sparking waves in glee: 比不过仙子们欢快的舞步
1 d3 f' c; u8 x$ {( f" `- `% C: u) D: rA poet could not but be gay, 仙子陪伴着诗人- f9 k L7 R R! q- D+ I
In such a jocund company: 叫我怎能不为之纵情' [1 x v. a# ]: [& |; ~* A
I gazed ---and gazed--- but little thought 看着,看着,我已忘乎所以
o% D7 e' p. K8 e5 kWhat wealth the show to me had brought: 此景于我,能抵万金!
( w, |) A& v* N+ VFor oft, when on my couch I lie 每每悠闲独处: ~3 g3 x+ [5 n8 z; k: {
In vacant or in pensive mood, 脑海填满茫然的思绪+ u2 [% {- E3 P
They flash upon that inward eye 深邃的眸子又会闪现0 b0 u9 L; r' A. h: K3 I
Which is the bliss of solitude; 那寂寞福音般美妙的情景。
( k: t9 T5 ?8 u6 x0 b* u/ `) x U6 pAnd then my heart with pleasure fills, 我便满心喜悦
+ a$ i: c" G, i; i$ vAnd dances with the daffodils. 与水仙舞在一起
% A L2 g' W; A: \
% ~* A3 K! d1 j7 |) c: J" k[ 本帖最后由 阿猫阿狗 于 2006-12-30 10:09 编辑 ] |