|
|
|
一、“胜败都是中国人赢” 曾有一道考外国学生的选择题是这样:“大连实德队经过90分钟激战大胜北京现代队,获得冠军。”问,下面哪句话与文意最吻合?A / A# N0 d6 r( n A4 q
北京现代队大胜大连实德队、B北京现代队大败大连实德队、C大连实德队大败北京现代队。虽然正确的是C,考前模拟测验反复强调,结果考场上许多考生还是选B。 6 @" q6 c1 c, l
: m0 [; s. \. T# c' |# C
3 @1 Q- ^9 x7 U, j; v6 G/ [& ^ 这题目源于一则真实的故事:1983年,中国女排和美国女排小组赛上相遇, $ `) q: B9 E9 c# t1 X; ]5 D$ _; s
赛后中国报纸上出现了“中国队大胜美国队”的标题。过了几天,决赛里中国和美国队又碰头,争夺冠军, 中国报纸的标题换成了“中国队大败美国队”一名名叫Christr 5 L6 f$ j6 a4 o( k% c
的美国留学生看了报纸后很高兴,认为美国队赢了,在中国同学中称赞自己的国家队,结果弄出了大笑话。据说,直到毕业离开中国,Christr见谁都愤愤不平地称,中国人太奇怪了,胜败都是中国人赢,
4 i: U& K' y( f那还比赛什么呢?或许在北京奥运会上,不少外国朋友又要为此迷惑不解了。 7 i' X w7 a% n: W
; P5 G2 U9 c6 `3 Z & Y) u8 R- k' P2 X3 ?" C+ K& k5 e. `
二、“亲爱的姑妈” 在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈······” % A5 {5 ^! O! u5 d) J: X/ `
8 v6 G0 t9 ^! D
' p- ^2 l0 Q. q4 z5 t+ {- W4 J三、“一起上床吧”
- q, n X7 M S* v “上”与“起”有时意思相同,但如果分别搭配,意思可能完全相反。如“上床”与“起床”便是两回事情,而“上床”还有一起做爱那层意思。一美国女孩与临时教她汉语的中国男邻居一起应邀参加朋友PARTY,因时间太晚,又喝多了,便留宿下来。临休息前,美国女孩给中国男邻居递了一张纸条——“我们一起上床吧!”她的本意是明天一道起床离开,却害得中国男邻居胡思乱想半宿。
2 P) t$ W4 O e# q
# j, S" [, }4 G3 k% S4 A$ d, E( [+ q0 G: Z$ Q# U* A
" e6 C/ E- v7 S1 [( ]: ?. I四、“戴安全套” 帽子是套在头上的,有时外国朋友便会弄混。有一中国老师讲过一个发生在他教授的在京外国留学生身上的故事——这名留学生告诉老师,他常骑摩托车外出。老师提醒他北京车太多,要小心。他接了一句,“没关系,我会戴安全套的。”
, X" ~$ ]6 C5 z6 X' ^" u- d% }- C* G K$ a! f, y* _% O
$ k( {. ?1 Z5 k" Z# Z . H, _7 @ R; C0 \
五、“你我都不是东西” 这则笑话南师大汉语专业的老师曾在课堂上讲过——一位自称为汉语专家的美国教授,向他的学生讲授中文课,在谈到准确理解“东西”的词义时,他作如下的表述:汉语中,“东西”并不仅仅表示方向,更多的时候指的是物品,如桌椅、电视机、眼镜,都可以称为东西,但如果是有生命的动物就不能这样表示——比如,你我都不是东西!”
; L4 N& r+ ]/ s' p& k
/ |8 _; Y; X* n9 T0 E- W1 B1 @/ D9 ?
3 P$ h' }5 N: d: \六、“方便时候不能来” 一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。 8 { ~6 f3 q; G, `+ @8 T# r/ k
8 i- l. |1 g; m5 V7 t0 Q& J
3 f9 m" @4 @( Y; P
因为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了味口。
' U, u f2 ?/ r& V. _& Y. }( ~4 h
: {" b+ C# W( s
: R8 ^+ z4 { K' f- m' n
0 y. z) |: a% Z( f3 {! G七、“中国农民越来越贵了” / F7 M3 _" e; p; H& x5 Z
此事发生在上世八十年代后期,有一名美国学生分不清“富”和“贵”的区别,在造句时写道:“三中全会以后,中国农民越来越贵了。”
5 w; i9 l% J( h# u$ b! M! y7 v6 G- b
1 a) ]9 V% e- C, u' f 9 G5 ^6 e7 ]! d9 p/ a
- a N9 d9 b( `; Z: Y; b八、“哪里哪里” “哪里”连起说就是自谦,这是一般中国人都知道的,也常用。但初通汉语的外国人W先生不理解。一次W先生参加一对年轻华侨的婚礼,他很有礼貌地赞美新娘漂亮。一旁的新郎立即代表新娘表示感谢,“哪里哪里”。W先生觉得挺不好意思的,以为未说到地方,便用生硬的中国话再说——“头发、眉毛、眼睛、耳朵、鼻子、嘴都很漂亮!”
3 S1 U2 F, d: H9 i( A1 e/ E0 Y- ]0 ] X; [) v+ D
. w0 C+ t5 D# X& F3 t6 D! K/ k1 j
7 E2 o+ k4 @+ w: Y0 X九、“含笑九泉” 上汉语课时,老师想了解一下近期外国留学生的汉语学习效果,便问,“你们能说出一句成语,来形容一个人很开心很高兴的样子吗?”台下很快出现了“开怀大笑”、“兴高采烈”、“手舞足蹈”等答案。老师接着又说,“这个成语里最好含有数字,比如一、二、三、四……”有一位留学生反应很快——“含笑九泉”。 9 s, x Y& K1 s: \+ V
; {7 Z& R6 d6 L" }3 {
( y4 O- v1 i% l0 m( ~9 O! t, y3 @+ X
+ R0 t4 |4 g8 a6 L( H. l9 m十、“你,牛逼!” 这是一个旅美华人讲过的故事:2005年的圣诞节,晚上去一个中国朋友家吃饭,都是中国人,虽过洋节但吃的还是中国饺子。一同吃饭的还有一个美国女孩。饭后她要先走,我送她到家口,由于是我包的饺子,我就客气性地问了一句,今天晚上你吃得还好吧?她自然是对我的手艺大加夸奖了一番,就在她转身要走时,她好像称赞的还不够,又冲我伸出大拇指——“你,牛逼!” 8 B) \0 n, i. P6 A) C" }: W' Y
/ R* v/ f! V/ L! O
8 W/ B" Z- g0 \7 Y; X4 B3 \ 看来,这些老外才真正牛逼呢!博友知道的老外学汉语弄出的笑话,肯定也不会少吧,跟贴啊,让大家一起乐! |
|