找回密码
 加入华同
搜索
黄金广告位联系EMAIL:[email protected] 黄金广告[email protected]
查看: 767|回复: 1

好“淫荡”的语言啊

[复制链接]
发表于 2009-10-31 20:05:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今日无事,所以我决定找点事!首先,当一次标题党,然后和大家调侃一下Chinglish(中式英语)
4 T) u9 o# R8 G" g+ w/ z" k! O' l; G' ?8 [' M6 d) D& b
中式英语由于翻译失误或者书写与西方英语出现词不达意,闹出了无数的笑话,先举个最简单的例子吧  j3 h1 q4 w, f

8 j- G' ^0 @* b* `6 h某人的提包上映有“Don't & B. G, x6 f. X/ @. N
forget your / a( s6 V- Q4 r3 q( y" f, U" ~  p) N
thing”字样,但是他可不是让你带好随身物品,在英语的俚语中,它的本意就变成了“带上你的小弟弟”因为“thing”后面少了个s,便失之毫厘,谬之千里……
7 e- w" [2 D' w/ A( B7 V' C* S
7 ]" D# p( e6 g7 f我们单位有很多人喜欢卖弄,某日开会有外国区长旁听,只听他说“Please 8 J7 L/ s( M0 Z
give a
+ [; Y( F. C$ {) M* b( P2 jspeech”(请发言)当时外国区长笑的险些栽过去,因为刚才那句话按照西方英语文化来理解就是“求求你,讲一讲吧!”  F6 B6 K7 v' g
- ]+ x3 q+ }* s* j4 V. {! v* X
在说点经典的,长城大家都知道吧?但是在田峪长城上有一块硕大的英文标牌“Please 5 |$ K% A0 i+ u4 ^
take care of pubic sanitation”(请注意阴部卫生)由于“ # b' m0 d1 b1 _# Z" k
pubic”少了一个“L”这个本意要说“请注意公共卫生”的提示变成了老外眼中一个天大的笑话& i5 N2 `5 @! _8 @3 F

6 Q: {9 W* y  }1 y0 r  U, @至于我们那里的后勤部就更牛了“ERAR-SEVICE DEPT”一般在西方国家中“erar”是指“后部”或者“屁股”结果新到的法国店长居然看成了“肛门服务部”
8 {8 T- D  S) I7 a: o8 D2 \0 ~4 o$ n+ e) g& f8 k1 y8 C
最搞笑的应该是一些翻译上的问题了,15课课长以前把干货海鲜翻译成“fuck seafood”而店长却看到的是“和海鲜发生性关系”厉害吧,然而犯这个错误的还有人,一家餐馆将所有的“干锅”都翻译成了“fock”于是干锅鱼头就成了“fuck a fishhead”(和一个鱼头发生性关系)这个还不算最强的,当时我请一雾都的好友吃“童子鸡”但是外国朋友不管我怎么劝他,就是不吃,因为菜谱上写着“CHicken # {8 d, Y9 G* U2 U4 _) @' {
without sexuaI life”按照西方人的理解就是“没有性生活的鸡”
) E( [& A+ T2 P0 b' ]$ }1 E: ?' c3 `" z& a* t. h$ y
记得当时我那位外国好友一日单独出去吃饭,在菜单上看到两个很有趣的菜名“Rolling donkey”(打滚的驴)和“Glad Meatballs”(四个快乐的丸子),后来我才明白他指的是“驴打滚”和“四喜丸子”- ?) W  W7 F7 ^1 q# G
2 d# k4 X3 J  A8 O# r
( c+ x! s7 _1 R4 o) \9 M
以上均是按照欧洲惯用的World Englishes来对比Chinglish因为现在大家都是使用“中式英语”所以以上的搞笑是不会出现的,如果哪位有外国朋友,不妨发给他们看看,一定会被笑死
发表于 2009-10-31 20:11:00 | 显示全部楼层
……我经常出这种错误,以后还是多听一下别人的口语吧
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入华同

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人同志

GMT+8, 2025-5-15 03:44 , Processed in 0.065731 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表